Off to AWP I go…

Got word that my proposal to speak at the Association of Writing Programs’ annual conference in Chicago this March has been accepted. See y’all in the Windy City soon…. Here’s what I’ll be talking about, and a link to the blog that’s supposed to be supporting this idea: Writing Class: Representing Socio-Economic Realities in Your Work

As economic realities devolve the broader American Dream, writers are shaping a new U.S. life narrative. This panel collects contemporary authors’ responses to this socioeconomic shift by asking: will class-focused writing replace the American race and ethnicity paradigm? Can such a shift illuminate the differences in income and status and lead to greater understanding? Or will the money gap cut out most socioeconomic classes and usher in a new era of class appropriation in literature?


On Stilettos and Falsettos

One of the perils — or blessings, depending on how you look at it — of doing corporate communications is that not many of my words are bylined. One of the blessings — or perils — is that I work in a team, and for my work on DHL’s Brandworld blog, that team has done some awesome things this year. While I’ve written brief pieces on the company’s role as the Official Logistics Partner of the Gewandhaus Orchestra Leipzig, my colleague put together an incredible slideshow accompaniment. And though I’m happy to cover Fashion Week events around the world from  my safe haven in Germany, I’m pleased as punch to be heading to the Berlin Fashion Week shows again to put together something similar soon.


Samuel Beckett in Germany

Samuel Beckett’s special brand of post-modernism has long been in a hit in avant garde-loving Germany. It shouldn’t have surprised, then, to read that he spent some of his artistically formative years here. Interested in learning more, I wrote this latest culture story for Deutsche Welle. Though the article is broad-based, my interviewees spoke a lot about a trip that Beckett took through Germany in 1936 — fascinating stuff. James Knowlson’s autobiography “Damned to Fame” has more on it, as do the letters I’ve written about in the piece.


Wrapping Up Fashion Week

Designers around the world have been showcasing their Spring/Summer 2012 collections and I’ve been covering several of the shows for DHL, the Official Logistics Partner of the major Fashion Week events. Have a look at the website to see my blog postings and to get an idea of my corporate writing skills. Next on tap for the Brandworld site: The Volvo Ocean Race.


The Fifth Crime Against Peace

My latest article for Deutsche Welle on Polly Higgins’ proposal to make ecocide the fifth crime against peace is now live on their environment/development page.

Under the Rome Statute, which first entered into force in 2002, signatory countries are obligated to prosecute four hard-to-define crimes against peace.

These include genocide, crimes against humanity, crimes of aggression, and war crimes.

Higgins wants ecocide added to the list, as a base for international laws against the destruction of the earth.

I’ll keep my opinions on the proposal to myself — after all, a journalist’s supposed to remain objective — but I will say this: much of the media coverage she’s gotten thus far doesn’t do Higgins any justice. It focuses  a lot on the idealism this proposal reflects and not enough on the hard facts of it (how this proposal would actually fit into existing international law), which Higgins knows extremely well. Only wish I’d been able to include more of my Q&A with her in this piece.


Truce 2020

In honor of the International Day of Peace, my radio report on the London-based Truce 2020 Project ran on Deutsche Welle’s Pulse program this week. You can listen to it here, but just a note: the words are mine but that voice is not.


Germany’s Best Female Novelist

Covering the renewed interest in German novelist Irmgard Keun’s Weimar-era writing may have been one of my favorite assignments yet. The woman led a fantastic life and wrote several books that, thanks to being heavily censored in 1930s Germany have only now been translated into English. It took a lot to get through the heavy-slang of the German books but The Artificial Silk Girl drew a gritty, accurate portrait of life in a country rocked by Depression and inflation — and the ways in which, even when totally impoverished, we try to carry on with our dancing. Without being too saccharine, what I loved most of all about researching this was realizing that this woman who had numerous flaws and vices still gave up everything for her writing. Inspiration for a drowning novelist.


Pulling the Plug on Electronic Music

Revisited my youth for a new piece on the fading of the electronic music industry in Germany. Though you wouldn’t know it from the vibrations coming out of every Ford Fiesta in Cologne, techno music is actually in decline, at least financially…

Germany has long been home to some of the world’s leading electronic music producers – from the Dusseldorf-based electro pioneers Kraftwerk to the techno immigrants now flocking to Berlin.

But as music sales shrink around the world as a result of illegal downloads, those responsible for the sounds once considered “underground” have had to come out into the light to get help. In search of ways to earn a living as musicians without the sales revenues they once knew, artists and industry professionals have had to change their way of thinking about the way the music industry works.


German Literature in Translation

Up last week on Deutsche Welle’s website is a piece on how small presses in the U.S. are bringing German books to an English-speaking audience. Writing it made me a bit hopeful about the state of publishing — if the only books I read are those written by non-English speakers.

“There’s so much wonderful literature being published every year in the German speaking countries and just a tiny fraction of it gets translated into English,” said Susan Bernofsky, an award-winning writer and translator of books in German.

With large publishers moving away from printing translations, Bernofsky said, subsidies from the German, Austrian, and Swiss governments have made it possible for independent publishers to pick up some of the slack and keep that small fraction from shrinking further.

“There is a rising community of smaller presses devoted exclusively to translation,” said Bernofsky, citing publishing houses like Open Letter and Ugly Duckling Presse as small players helping bring the words of other cultures to the United States.

“That shifts the position of German literature in the American context,” she added.

It also brought up a lot of questions about the narrative of Germany that is shaped by our bestsellers. I wrote on my other blog about that here and here, and have come to the conclusion that more needs to be said on the matter. So where the Deutsche Welle article ends, research on a new one — Notes Toward a Master Narrative on Germany — begins.


Review of Alexi Zentner’s Debut

Touch arrived three weeks ago and it actually made it to the top of the pile by the nightstand. Just in time for a review in Bookslut:

Haunted by the untouchable closeness of this death, the invisible but forceful barrier that is thence drawn between father and son, the narrator Stephen sets out to tell his family’s story, retelling the lives of his father and his father’s father. Reflecting from a vantage point thirty years after his father’s death, Stephen recalls the yarns spun over the years, recounting the hand-me-down narratives and family mythologies as fact.

When his grandfather, the teenaged Jeannot set out in search of gold in the late nineteenth century, he bedded down one night along the Sawgamet River after his dog was spooked by a mythical man-beast. The unexpected overnight stay leads to a gold strike and so the tale — of a town’s development, of a family’s creation — has begun. Or has it?


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.